Переводы в Киеве: 15 интересных фактов
Хороший перевод в Киеве, как и в любом другом городе - очень важен в нашем сегодняшнем все больше и больше развитом мире, где мы все чаще общаемся с людьми из разных стран, часто с противоположных частей планеты. Конечно, мы все очень хорошо об этом знаем. Но задумывались ли вы когда-нибудь собственно о переводе и его особенностях? Обратите внимание на некоторые интересные факты о переводе.
1. Хотите верьте, хотите нет, но переводу посвятили целый день. Это Международный день переводчика, который отмечается ежегодно 30 сентября в Украине и во всем мире. Его отмечают в день святого Иерома, переводчика Библии, который считается святым покровителем всех переводчиков. Это происходит ежегодно, начиная с 1953, когда впервые такое решение было принято Международной федерацией переводчиков (ФИТ). В целом, данный проект был запущен с целью выразить солидарность мирового сообщества переводчиков, а также способствовать тому, чтобы сам по себе перевод стал признанной профессией в разных странах.
2. Сегодня в мире рабоет свыше 300 000 переводчиков, среди которых и переводчики бюро Mova Club в Киеве. Вместе с тем, тяжело определить точное количество мировых переводчиков, поскольку многие из них незарегистрированы (т.е. переводчики фрилансеры в Киеве и других городах) и работают неофициально. Большинство таких переводчиков владеют более чем одной языковой парой, как в случае с греческим переводчиком Иоаннисом Иконому, который работает в Еврокоммисии и владеет 32 языками.
3. Наиболее переводимой книгой является Библия, которую перевели на 2932 языка, включая, конечно же, английский, украинский, русский и другие. Впрочем это число относится лишь к одной из книг Библии, которую переводили. Ветхий и Новый Заветы, включая протоканонические книги, были переведены на меньшее количество языков – 554, которое, однако, тоже впечатляет. Всеобщая декларация прав человека также один из широко переводимых документов, который перевели на 462 языка (см. перевод документов в Киеве). Что касается литературы, то Пиноккио и Маленький принц имеют 260 и 253 перевода соответственно.
4. Агата Кристи – самый переводимый автор, произведения которой были переведены на 103 языка. Вторым наиболее переводимым автором является Жуль Верн, а третьим – Вильям Шекспир. Данными о наиболее переводимых авторах владеет электронная база данных ЮНЕСКО, которая называется Index Translationum .
5. Странно, но в период с 2000 по 2010 годы 78% всех книг переводились только на два языка: французский и немецкий.
6. Официальный сайт Свидетелей Иеговы – самый переводимый сайт в мире, перевод которого доступен на более чем 700 языках! Для сравнения, Википедия имеет «только» 291 перевод сайта. Однако, из этого числа только 280 языков активны. Впрочем, это больше, чем предлагает любой другой сайт.
7. Перевод с русского на а нглийский книги Льва Толстого «Война и мир» насчитывает приблизительно 100 000 слов, а это больше, чем в оригинальной русской версии. Дело в том, что английский считается одним из языков с наибольшим словарным запасом в мире, хотя этот факт достаточно спорный.
8. Самым употребляемым языком в мире является китайский, число носителей которого насчитывает более чем миллиард. Несмотря на это, ежегодно на китайский язык переводится только 5% всех книг. Интересно также и то, что английский является целевым языком многих переводов на китайском рынке. Кроме того, китайский насчитывает много языковых диалектов, и часто некоторые из них непонятны для собеседников. Наиболее употребляемым диалектом китайского является Мандарин с его почти миллиардом носителей.
9. Ошибки перевода могут многого стоить. В 2009 году один банк должен был выложить из кармана 10 миллионов долларов для решения проблемы кампании, чьим девизом было «Ничего не присваиваем себе». К сожалению, во многих случаях это переводилось как «Ничего не делаем», что вряд ли хотелось бы ассоциировать с банком. Но это не только может многого стоить, но также и угрожать жизни. В 1980 году 18-летний Вилли Рамирес был доставлен в больницу во Флориде в коматозном состоянии. Поскольку его друзья и семья разговаривали только по-испански, они не смогли нормально общаться с работниками больницы. Что еще хуже, доктора приняли их слова как intoxicated (отравление), что имеет очень много значений. К сожалению, из-за неправильного диагноза, вызванного недопониманием, Рамирес остался парализованным.
10. Один из первых машинных переводов был сделан в 1954 году в ходе Джорджтаунского эксперимента в сотрудничестве с IBM . Эта демонстрация показала, что машина может выполнять автоматический перевод с русского на английский. В частности, компьютер смог полностью автоматически перевести 60 предложений. Даже если переводы на английский не всегда были точными, в целомэксперимент считался успешным, что в свою очередь положило начало дальнейшим экспериментам с машинным переводом. На сегодняшний день программное обеспечение по машинному переводу широко используется, причем одним из наиболее ярких примеров является Google Translate.
11. Мировой английский, глобальный английский и международный английский – это название варианта английского языка, который используется для переводов на международных рынках. Используя такой английский, переводчики убеждаются в том, не похож ли он на другой английский, к примеру, британский или американский.
12. Английский – наиболее востребованный язык для перевода в Киеве, Украине и по всему миру, после которого следуют французский и немецкий. Не удивительно, что наиболее запрашиваемые языки для перевода - те, которыми владеют наибольшее число носителей, например, испанский, немецкий, арабский и китайский.
13. Английское с лово "переводить" ( translate ) происходит от латинского translatio . А последнее в свою очередь – от transfero , что значит «делать перенос», «переводить».
14. Старейшим переводом в мире принято считать версию шумерского эпоса о Гильгамеше, который переведен на азиатские языки примерно 2 000 лет до н.э. Другой ранний качественный перевод с иврита – это перевод еврейской Торы, которая составляет первые пять книг Библии. Она была переведена на арамейский язык в 600 году до н.э.
15. Что касается английского языка, то, несмотря на то, что намного больше людей разговаривает на английском, нежели 20 лет тому назад, профессиональный английский все еще очень востребован во многих отраслях. Более того, 3 из 5 интернет-пользователей не пользуются английским при просмотре страниц, и это лишний раз говорит о необходимости качественного перевода в Киеве с английского на украинский, русский и другие языки.