Скрытый смысл в аниме "Унесенные призраками".
Интересные факты об аниме "Унесенные призраками" Хаяо Миядзаки, или в дословном переводе "Сэн и таинственное исчезновение Тихиро", или на Японском так: 千と千尋の神隠し.
На кадре слева девочка Тихиро стоит на мосту перед огромным зданием японских купален. Об этом говорят иероглифы над входом в здание. Но есть еще один иероглиф ниже - ゆ. На синем фоне. Звучит как "Ю". О нем далее.
Наткнулся в интернете на высказывание, что этот иероглиф ゆ над входом в купальню намекает на присутствие в ней элементов борделя. Источник "гипотизы" по ссылке, но на английском. Статья "размножилась" и гуляет по англоязычному интернету. Сейчас перевод этой статьи есть и в рунете, там же комментарии по теме. Ссылка.
Смысл и течение мысли "источника" примерно такое: В период Эдо (1603—1867), японскиуе общественные бани становятся популярными у мужчин. Большая популярность бань в то время объясняется тем, что в них работали молодые девушки-банщицы, которые зачастую подрабатывали проституцией. Эти бани называли "Юна баро". Девушки были известны как 湯 女 или "Юна". Эти два иероглифа дословно переводятся, как "горячей воды женщина". (Здесь иероглифы китайские, когда то заимствованные японцами. Но первый звучит как "Ю". Если писать японской слоговой азбукой, то будет так: ゆな.)
Видео из аниме.
Так что, согласно статье, в некотором смысле эти заведения являлись борделями. И если посмотреть аниме "Унесенные призраками" на японском языке, женщины - банщицы в купальнях так же называются "Юна". А теперь догадайтесь, как будет называться управляющая этими банями? Так: ゆばば. Юбаба (Yubaba). Переводится дословно, как "горячей воды старуха". Юбаба - имя хозяйки купален. И в начале так же иероглиф ゆ.
Кстати. В Русской википедии напротив имени персонажа Юбабы стоят иероглифы ее имени 湯婆婆. Но в Японской википедии написано так: 湯婆婆 (ゆばーば). То есть, заимствованными китайскими иероглифами, а в скобках японской слоговой азбукой. Но смысл и того и другого - "горячей воды старуха". И иероглифы 湯 и ゆ звучат одинаково - "Ю". И означают одно и то же - горячий, кипяток, баня.
И далее в статье говориться, что Тихиро, по указанию Юбабы, меняет имя на Сэн, так как менять имя было принято в то время у девушек Юна. И что персоонаж Каонаси, или Безликий, предлагает Тихиро золото, показывая тем самым, что "хочет ее".
Из аниме "Унесенные призраками" видео.
Ну и дальше в статье делают вывод: Так много теряется при переводе, и зрители, смотря аниме "Унесенные призраками", видят на экране милые детской кино. В то время, как некоторая скрытая часть сюжета и смысла остается за кадром.
По теме из Википедии:
В конце периода Эдо, общественная мораль потребовала разделения мужских и женских бань, впрочем, многие владельцы решили проблему простейшим образом, просто поставив перегородку между половинами бани. Однако, закон, запрещающий смешанные бани, так и не был принят. Большая популярность бань в то время объясняется тем, что в них работали молодые девушки-банщицы юна (湯女), которые зачастую подрабатывали проституцией после закрытия.
Подобная традиция сохранилась даже до наших дней — некоторые «увеселительные» заведения в Японии называются «мыльная страна» (ソープランド, со:пурандо), в частной бане девушки перед оказанием услуг моют клиентов.
При Токугаве количество девушек-юна было ограничено законодательно до трёх на каждую сэнто. Это правило игнорировалось и в конце концов в 1841 году содержать юна было вообще запрещено; был также принят закон запрещающий смешанные бани. До 1870 года существовали также и юноши-банщики, сансукэ (三助), но проституцией они не занимались. Запрет на смешанные не продолжался долго, во время своего визита в Японию Мэтью Перри описывал падение нравов в смешанных банях, и они были снова запрещены.
Ввозможно, после основной работы, c клиентами и банщицами все происходило как-то так. Только это было очень давно - в период Эдо. Картинка также периода Эдо - отреставрированная японская гравюра по шелку. Сейчас в японских банях все не так.
Ошибочно была показана не та картинка. Правильная картинка ниже. Предыдущую, считать недействительной и несоответствующей действительности. Все, что изображено на картинке ниже, происходило в японских банях с девушками-юна и клиентами в период Эдо. Очень давно. Теперь такого нет.
Кстати. Молва приписывает скрытый смысл не только фильму "Унесенные призраками". Говорят, что в фильме Хаяо Миядзаки "Мой сосед Тоторо" то же скрыт глубокий и мрачный смысл, не видимый при поверхностном просмотре. Да и об аниме "Принцесса Мононоке" то же существует легенда о скрытом смысле.
И загрузился мой мозг поиском тайных смыслов и умыслов сокрытых Хаяо Миядзаки в аниме "Унесенные призраками".
Но японская Википедия разьяснила все просто: "Как симывол горячей воды иероглиф ゆ означает общественную баню. И используется на вывесках в общественные бани как приглашение." Ну вроде нашего "с легким паром". И ничего более!
А насчет Юна, традиции менять имена девушкам, предложения золота. Намеки ли это. И есть ли скрытый смысл в аниме "Унесенные призраками".
Похоже, отдельеый иероглиф ゆ к проституции и борделю никакого отношения не имеет. А вот два иероглифа ゆ な - Юна?
Иниересные факты об аниме "Унесенные призраками" заставляют задуматься.
Тихиро вынуждена работать как Юна (湯 女 или ゆな), что бы спасти своих родителей выбраться в мир людей. И это слово - Юна, используется в японской версии фильма "Унесенные призраками" для девушек, работающих в купальнях. В том числе и для Тихиро. Несмотря на многочисленные (в Японии и за рубежом) обзоры и статьи, посвященные фильму, мало коснулся этого факта: почему Тихиро называется Юна в Японской версии аниме?
Некоторые словари, например онлайн словарь Джима Бринса (Jim Breens), дает точное определение Юна. Ниже перевод из словаря дословно:湯 女( ゆな) (1) women who assist bathers at hot-springs resorts; (2) (arch) bathhouse prostitute; Перевод: (1) женщины, которые помогают купальщикам на курортах с горячими источниками ; (2) (арх.) проститутка в бане;Второе название архаично.
И вот еще, что интересно… Почему Юбаба, принимая договор от Тихиро, из всего имени Тихиро Огино (荻野千尋 ) оставляет именно иероглиф 千, означающий 1000? Никакой другой, обозначающий каждый в отдельности свои понятия, а именно 千 - тысяча. Что на японском звучит как "Сен" (Sen в английской версии аниме).
В то же время, "сен"(sen) – медная монета, равная 1\100 йены, имела хождение в старой Японии. Инроглиф, обозначающий монету "сен", пишется по другому, но звучит так же.
Сен (sen) – медная монета, равная 1\100 йены. 1873 год.
В девятнадцатом веке и йена была большой серебряной монетой, а не как сейчас - мелкой алюминиевой монеткой, за которую ничего не купишь. Сейчас сенов в Японии нет, исчезли с послевоенной инфляцией в прошлом веке. А в старой Японии, в период Эдо и вплоть до середины двадцатого века – были.
Похоже новое имя Тихиро – Сэн звучит словно цена. Случайно? Или Хаяо Миядзаки сделал это с умыслом?
Ну ладно. Совпадение скажете. Хорошо. Подругу Тихиро звали Рин (リン или Rin в английской версии аниме). Это если писать слоговой азбукой. ru.wikipedia.org/wiki/Унесённые_призраками
Девушка-банщица Рин - подруга Тихиро.
И монета в 1\1000 от йены (была такая в то время, когда в ходу были сены) называлась "рин" (厘, rin по английски). Это написано слоговой азбукой. Но иероглифы リン и 厘 звучат одинаково - "рин" ("rin"). ru.wikipedia.org/wiki/Иена
Рин (rin) – медная монета, равная 1\1000 йены. 1873 год.
И это случайность?
Как-то в одном из интервью, почему он выбрал эту особую историю для аниме "Унесенные призраками", Хаяо Миядзаки ответил: "Я думаю, что наиболее подходящий способ, чтобы символизировать современный мир, является секс-индустрия. Становится ли Японское общество как секс-индустрия?"
И снова погрузился мой разум в поиск скрытого и потаенного умысла. И в чем смысл "Унесенные призраками" Хаяо Миядзаки. Но наткнулся в сети на комментарий Бориса Мороза, основателя школы японского языка "Daigaku".
Комментарии создателя школы японского языка "Daigaku", Бориса Мороза: "Здравствуйте, как японист я могу прокомментировать этот текст таким образом. Юбаба действительно является хозяйкой бани для сказочных персонажей и имя её переводится как старуха-хозяйка бани.
Видео из аниме "Унесенные призраками".
Женщин из купален действительно называли "Юна" в период Эдо, но это были не всегда проститутки, а и рядовые сотрудницы купальни, которые делали то, что делала Тихиро - помогали мыть длинные волосы, меняли воду, чистили уши, стригли ногти клиентам, псевдонимы они себе не брали. Далеко не все купальни предлагали услуги проституток, но были и "Юна", оказывавшие подобные услуги.
Безликий давал сотруднице бани Тихиро деньги, так как, что очевидно по аниме, он хотел отмыться, зачем люди (и духи) и ходят зачастую, в баню.
Из аниме "Унесенные призраками" видео.
Имя "Тихиро" Юбаба поменяла желая, чтобы девочка забыла свое имя со временем и осталась её слугой. Никаких ассоциаций со словом "Конфетка" или чем то пошлым там нет. Юбаба стерла второй кандзи имени Тихиро и остался только первый "Сэн" - тысяча.
Действительно, журналисты обращались к Миядзаки с вопросом о том, почему сотрудниц зовут "Юна" и действительно есть интервью для японского издания "Премьер" от 21 июня 2001 года, где Миядзаки говорит что волшебная баня в фильме - это аллюзия на всю нынешнюю Японию, которая по мнению Миядзаки превращается в большую индустрию, в том числе и весьма пикантных услуг, которые имели место в таких вот заведениях в период Эдо.
Таким образом, большая часть написанного - правда, но автор исходной статьи явно сгущает краски, добавляя личной авторской метафоре Хаяо на всё японское общество элемент некоего скандального разоблачения."
Вроде бы все правильно и понятно. Но. Факты в аниме "Унесенные призраками" указывают на иное:
"Безликий давал сотруднице бани Тихиро деньги, так как, что очевидно по аниме, он хотел отмыться, зачем люди (и духи) и ходят зачастую, в баню."
Можно было бы согласится c этим объяснением, если бы Тихиро от денег не отказалась. Но она отказалась. Равно как и от других его подношений. Значит не за мытье в бане Безликий предлагал Тихиро деньги и золото. Тогда за что?
湯 女 . загадочный японский язык. ゆな
Ветер крепчает - значит жить старайся. Дзиро Хорикоси, Тацуо Хори, Аяко Яно - реальные люди и их судьбы в фильме Хаяо Миядзаки "Ветер крепчает".
Про фильм "Унесенные призраками". Почему Тихиро стала Сэн, кто такая Юбаба, кем был раньше Хаку и что хотел от девочки Безликий. Почему в японской версии девушек в купальнях называют "юна" и кто такие "юна".
А что ты сделал ради Тоторо. А слабо показать свою любовь к студии Ghibli так, как это делают эти люди. Посмотри и прочувствуй истинную любовь к аниме Хаяо Миядзаки.
Шутки режиссера в аниме "Шепот сердца". В аниме "Шепот сердца" режиссер незаметно вставил упоминания о других произведениях студии Ghibli. Об этом, читайте и смотрите в этой статье.
"Ведьмина служба доставки" Кики. Надежды и сердца современных девочек в фильме "Ведьмина служба доставки", или смысл аниме, рассказаный самим Хаяо Миядзаки.
"Мой сосед Тоторо" - увлекательеый сюжет с картинками и видео. В этой статье - краткое содержание аниме "Мой сосед Тоторо", видео и картинки из аниме «Мой сосед Тоторо».